На главную Переводы Переводы с французского Великолепная семёрка Шарль Бодлер Переводы стихов

Альбатрос

Светлана Замлелова

 

От плаванья устав, порой забавы ради
Поймают моряки огромных белых птиц,
Что рядом с кораблём летят вдоль водной глади –
Бесстрастных спутников, не знающих границ.

Как жалок альбатрос, лишь палубы коснётся!
Когда огромных два крыла влачит спроста.
И кажется, к нему уж больше не вернётся
Былая мощь, былая красота.

Прекрасный пилигрим, король морской лазури,
Он вдруг становится уродлив и смешон.
В клюв сунут трубку, точно табакуре,
Глумясь, изобразят, как ковыляет он.

Так и с тобой, поэт! Гремит твой голос вещий,
Ты с бурями знаком, тебе неведом страх.
Но изгнанный с небес – ты чернью обесчещен,
И крыл твоих удел – лишь путаться в ногах.

Комментарии
Комментарии пока отсутствуют ...
Добавить комментарий:
Имя:
* Комментарий:
   * Перепишите цифры с картинки
 
Создание сайта - Vinchi & Илья     ®© Светлана Замлелова