На главную Переводы Переводы с французского Великолепная семёрка Альбер Самен Переводы стихов

Аметист

Светлана Замлелова

 

Вечер тянулся античный. Тьма затопила орешник.

Кротким повержены Богом, грозные боги поспешно
Славный Олимп покидали, чтобы исчезнуть совсем.
И у подножья Олимпа нимфа рыдала, меж тем.
А над бушующим морем алой зарёю утешной

День занимался. Тревоги неизъяснимой полны
Ветви дубов шевелились, чая видений кромешных.
На освящённых озёрах венчики лилий безгрешных
Полнили Ангелы светом, словно прекрасные сны.

Шеи голубки нежнее небо рассветное стало…
Хрупкая нимфа, прикрывшись длинных волос покрывалом,
Бледные Флоры дары в дивный вплела амулет.

Невдалеке в полумраке прятался Фавн безутешный,
Слёзы туманили горько глаз фиолетовых свет.
Доброй эпохи последним было то чувство, конечно…

Вечер растаял античный. Свет воцарился Нездешний.

 

Комментарии
Комментарии пока отсутствуют ...
Добавить комментарий:
Имя:
* Комментарий:
   * Перепишите цифры с картинки
 
Создание сайта - Vinchi & Илья     ®© Светлана Замлелова