На главную Переводы Переводы с болгарского Димчо Дебелянов (1887 - 1916)
6

Димчо Дебелянов (1887 - 1916). На Пенчо Славейков

Светлана Замлелова

 

 

На Пенчо Славейков

 

На робска нощ под свода черен,

за участ царствена роден,

кат слънце тръгна ти - уверен,

към подвига на своя ден.

 

И хвърли зрак в предел безплоден,

де гаснат болно лъч по лъч,

де всеки трепет благороден

замира в кипналата злъч.

 

Там тма слепци обезумели

към теб похулен рев изви -

презрений хищно те прицели

и нищият те уязви.

 

Но, жрец и воин на живота,

ту благ, ту огненожесток,

ти горд възлезе на Голгота

и не отрече своя Бог.

 

Сам си съдбата изпревари

и там, де нявга на скръбта

димяха черните пожари,

днес светят мощ и красота.

 

Че ден за химни ти дочака,

дочака жътва в своя ден -

и като слънце слезе в мрака,

от блясък царствен озарен.

 

 

Пенчо Славейкову*

 

Средь рабства тьмы, под чёрным сводом

рождён для царственной судьбы.

и каждый день свой год за годом

бросал на жертвенник борьбы.

 

Ты видел тот предел бесплодный,

где слабый луч исчез во мгле,

где всякий трепет благородный

вдруг замирал в кипящем зле.

 

И где слепых безумцев сонмы,

чья пища – подлая хула

лишь к одному презренью склонны,

бесчинные творят дела.

 

Но, жрец и воин по призванью,

то милосерден, то кровав,

пойдёшь на крест без колебаний,

свои святыни не предав.

 

Не зря терпел судьбы удары.

там, где царила темнота,

дымились чёрные пожары –

ликуют мощь и красота.

 

Но ты дождёшься дня прекрасней.

тот день велик и горделив,

как солнце, что во мраке гаснет,

сияньем сумрак озарив. 

 

2016

 

 

* Пенчо Петков Славейков (27 апреля 1866ТрявнаОсманская империя, — 28 мая 1912БрунатеИталия) — болгарский поэт. 

 

Нравится
 
Комментарии
Лорина Тодорова
2016/02/26, 00:54:26
Вот и еще одно творение Димчо Дебелянова в русском переводе представила г-жа Светлана Замлелова.
Поэтический текст Димчо Дебелянова представляет послание Пенчо Славейкову и датирано оно 1866г. т.е. годом , когда в Болгарии уже создавались тайные комитеты и шла подготовка к восстанию против Османского владычества. Силы не были равными, но лучшие сыны Болгарии не переставали верить в свою ПОБЕДУ.
Само послание на болгарском Димчо Дебелянова экслицирует ту страшную эпоху и в Знак поддержки Пенчо Славейкого появляется это ПОСЛАНИЕ. Что можно сказать о переводе? Фактически разницы нет ни на языковом уровне ( болгарский - русский), ни на уровне структуры, ни на уровне рифмы. Можно только поблагодарить г-жу Светлану Замлелову за ее серьезный (как всегда) подход к переводу. Этот перевод появляется сейчас за несколько дней до 3 марта , Дня Празднования освобождения Блгарского народа от турского пятивековного рабства. Именно сегодня, когда болгары успели заставить уйти в отставку Министра Образования, позволившему в школьных учебниках подмену турецкого РАБСТВА турецким "присутстием," эта работа для Болгар имеет очень важное значение! Было бы очень своевременно сделать этот перевод доступным для болгарского народа, который бы еще раз стал ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ верности ПАМЯТИ ВЕЛИКОГО ПОДВИГА ДВУХ СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ.

с уважением д-р Лорина Тодорова
Добавить комментарий:
Имя:
* Комментарий:
   * Перепишите цифры с картинки
 
Создание сайта - Vinchi & Илья     ®© Светлана Замлелова